Frensch translation (apparently untranslatable : "science infuse" (pretence of spontaneous knowledge)Sampleconstruct wrote:Nerever heard of anyone infusing it, you can smoke it alright but you don't infuse that shitKrakatau wrote:infused science...Galbanum wrote:Sampleconstruct wrote:I stopped doing that long time ago, so today it is in fact tea, not a synonym for itrustman wrote:I've never heard it called tea before.
I'm lost. What are we talking about now?
From the Larousse dictionary :
il croit qu'il a la science infuse he thinks he's a fount of knowledge ou he's omniscient
je n'ai pas la science infuse ! I don't know everything !
the right translation for infused should be : infusé ...this metaphor obviously belongs to the deep, frensh litterature
..i thought it would have been a subtle joke if it ever made sense in english
NEVERTHELESS ...never heard of anyone smoking it, you can infuse it alright but don't smoke that ....tea !!!
_____
P.S. back to the topic, don't worry !!!